Ya no la veras doblada, así es la nueva ley de películas en México

El doblaje mexicano corre un gran peligro luego de que se aprobara que las películas en salas de cines nacionales solo se proyecten en su idioma original.

El Diario Oficial de la Federación hizo oficial esta ley, la cual busca incentivar la inclusión y la diversidad en el cine, sobre todo con personas que tienen discapacidades auditivas.

El cambio fue hecho en la Ley Federal de Cinematografía y a partir de este momento los cines solo podrán proyectar películas en su idioma original y tendrán que tener subtítulos en español.

La ley también establece que las únicas películas que podrán ser proyectadas con el doblaje en español serán las infantiles o en su defecto también los documentales infantiles, aunque ambos tendrán que tener subtítulos en español.

Esto ha causado gran revuelo y aunque no es una mala medida de inclusión, pues es verdad que las personas con discapacidad auditiva no siempre pueden disfrutar de la película.

Muchos opinan que esta medida afectaría el doblaje mexicano, sin embargo no del todo, pues realmente ese sector se enfoca más en series, programas de tv, etc. Tampoco quiere decir que las películas no vayan a ser dobladas al español, pues recordemos que esto solo sucederá en los cines y no en las plataformas de streaming donde generalmente las encontramos dobladas en varios idiomas.

Etiquetas:||||